|
Nárečie Horných Pršian patrí k bystrickému rajónu stredoslovenského nárečia zvolenského typu (v ktorom sa okrem bystrického výraznejšie vyčleňujú ešte dva ďalšie rajóny : brezniansky a detviansky).
Medzi typické „bystrické" znaky, ktoré sa aj zachovali, patrí napr .
ü Nepoužívanie mäkkého : „ľ" (Palo, tela, Lupča)
ü Častejšie používanie : „ď, ť, ň" (meďveď, krizanťína, spiťí, periňi); mäkké „ň „ sa vyslovuje v koncovkách (žeňi), aj v strede slova (harmoňika); mäkké „ď „ sa vyskytuje aj v koncovkách (hrďí, ustaťí),
ü Používanie mužskej koncovky : „ou" v genitíve plurálu ženských podstatných mien (vela skúškou, za košík hruškou)
ü Používanie zámena : kerí
ü Koncovka" ie" v tvaroch prídavných mien ( dobrie, dlhie, ...)
ü Používanie prípony: „ok „ v zdrobnelinách ( chlapčok, ujčok)
ü Používanie koncovky „ i „ - namiesto spisovného „e" ( lavički, do lekárňi)
ü Používanie slov cudzieho pôvodu - najmä nemeckého v pomenovaní pracovných nástrojov a domácich predmetov
Oproti spisovnej slovenčine sa nárečie odlišuje :
- vhláskosloví : používanie iných hlások v slovách (mäkkosť, tvrdosť , zámena, zjednodušovanie hláskových skupín, spodobovanie )
- samohlások, dvojhlások ( daska - doska, nahať - nechať, ďelako - ďaleko, svatí - svätí, sňima - snimi, miseť - musieť, boke - boky, velkího - veľkého, kodi - kedy, jedon - jeden, chlapčok - chlapček, namojdušu - namôjdušu, čukoláda - čokoláda, majarún - majorán, uhlia - uhlie, lístia - lístie, visokie - vysoké, prvie - prvé, dobruo - dobré, krajšuo - krajšie, poliouka - polievka, prišiou - prišiel, čuo - čo, živuot - život)
- spoluhlások ( vareka - varecha, skodi - schody, lakší - ľahší, za mňou - za mnou, kapitáň - kapitán, žeňi - ženy, komíňi - komíny, šutemíňi - koláče, masňí - mastní, prosriedok - prostriedok, ňeská - dnes, vilička - vidlička, dončok - domček, strončok - stromček, ripka - rybka, pravda - prauda, fták - vták)
- v tvarosloví : výslovnosť, zvláštne tvary (skloňovanie, časovanie, ...)
- podstatných mien (hámrike, fiertuche, haluške na miski, sedeť na lavički, do Bistrici, opítať sa mame, kelko hodinou, zubi do hrablou),
- prídavných mien (peknuo, dobruo, pekňie dioučatá, spekňíma dioučaťi, ťenkie cverňi),
- zámien (kto - gdo, chto, nigdo, volachto),
- čísloviek (tri - opou trach, štiri - opou štirach),
- slovies (sú - sa, robiu, chitiu som sa ..., ňeni, chojte, bucte, horeť, vraveť, chibí, chibia, oňdiať, vioňdiať,
- príslovky (dnuká, senká - sem, napredome - pred domom, krajdediňe - na kraji dediny, ťiato - tadiaľto, drelej - prv, teraz, samuo prvuo - najprv, napretochto - predtým, prijenodruhom - pri sebe,
- predložky (ko mňe, gu mňe - ku mne)
- spojky ( aňi - ako, bieli aňi cmar, nak - nech)
- častice (aždaj - azda, horkáže - ale kdeže, nočák, nočag - však )
- v skladbe : odlišnosti
- častý všeobecný podmet (spávalo sa f kolibe, chodilo sa po svete)
- opakovanie výpovede (ťi si beťár, aj ti si beťár)
- nadmerné používanie ukazovacích zámien (ti, ten, takí - ten ti mau takie krivie nohe)
- úctivé tvary vmnožnom čísle, onikanie (ujčok si radi vipili, pán farár boli fčera ..., starká, dajú mi korunu ?)
- neživotné podstatné mená ako životné (požičaj mi nožíka!, zoťau velkího smereka)
- vslovnej zásobe : je rôznorodá azaujímavá - používanie cudzích slov pôvodu
- nemeckého (fišprét, hámrik, šparhelt, švankes, vercajk ... )
- maďarského ( banovať, beťár, belčou, fiók, sapún, sersám ..., báči, báčik, apík )
- rumunské (valaské) ( meridzať, klagať, kornúta, šuta, brindza, geleta, fujara)
- českého (barva, zastidňe, klidňe, stejňe)
Súčasný stav používania nárečia je ovplyvnený najmä týmito faktormi :
ü častejším stykom so spisovnou slovenčinou prostredníctvom masmédií (rozhlas, televízia, noviny a časopisy) .
ü zmiernením odstupu mesta a dediny - dochádzanie za prácou
ü pozvoľným prispôsobovaním sa nárečového prejavu starších ľudí spisovnej slovenčine -
Spracoval : Mgr. Peter Klinec
Literatúra :
Krško, Jaromír : Nárečie. In: Monografia obce Nemecká. Nemecká, Obecný úrad Nemecká - Ústav vedy a výskumu UMB v Banskej Bystrici, 2007, s. 177 - 183.
|